FIL 2023: The time for Quechua literature without translation or monolingual has arrived
Pakarina Ediciones occupies booth 26 at FIL 2023. (Infobae / Carlos Espinoza)

“(Indigenous) literature has always been present, it has never ceased to exist. It is related to any cultural process. What happens is that it is not a canonical literature in the time of Mariátegui”, comments the editor to Infobae Peru.

Quechua prose without translation.  (Infobae / Carlos Espinoza)
Quechua prose without translation. (Infobae / Carlos Espinoza)

“The development of the Quechua narrative agrees with the unusual authority that the national language acquires, not only because it becomes official (1975), but because it goes from what was despised to something that we can call sympathy. In other words, it is part of the transformation of the national imaginary that accepts to live with the original language (…)”, maintains the author.

Quechua poetry.  (Infobae / Carlos Espinoza)
Quechua poetry. (Infobae / Carlos Espinoza)
Dante González, director of Pakarina Ediciones.
Dante González, director of Pakarina Ediciones.
Cover of "Harawinchis. Contemporary Quechua poetry (1904-2021)" (Infobae / Carlos Espinoza)
Cover of “Harawinchis. Contemporary Quechua poetry (1904-2021)” (Infobae / Carlos Espinoza)

California18

Welcome to California18, your number one source for Breaking News from the World. We’re dedicated to giving you the very best of News.

Leave a Reply